Trois choses se télescopent en moi et cherchent un sens ensemble…
L’actualité d’un cri de colère et d’exaspération que le pouvoir en place ne veut ou ne peut pas entendre,
la liturgie de ce jour qui rappelle que, même si la voix de Dieu est d’abord une voix dans le désert, parce qu’elle est le sens de l’histoire, le sens de Dieu, le sens de l’humanité, elle sera performative,
et le rappel publié par différents journaux catholiques (La Croix, La Vie) de l’intervention de Mgr Marty, archevêque de Paris en 1968 rappelant à ses prêtres (!) que Dieu est toujours du coté de la justice, ce qui explique que non seulement Dieu n’est pas conservateur mais qu’il accompagne ( ou suscite?) toute mutation nécessaire à la justice….
La parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, le fils de Zacharie. Il parcourut toute la région du Jourdain, en proclamant un baptême de conversion pour le pardon des péchés, comme il est écrit dans le livre des oracles d’Isaïe, le prophète : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers. Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les passages tortueux deviendront droits, les chemins rocailleux seront aplanis ; et tout être vivant verra le salut de Dieu.
(Lc 3, 1-6)
Dieu n’est pas conservateur. Le changement, la mutation ne sont pas a priori contraires à la volonté de Dieu. Dieu est pour la justice. Celui qui a faim et soif de justice ne peut accepter de voir durer les situations actuelles qui font violence aux faibles, écrasent la santé, la dignité, la liberté de millions d’homme et de femmes dans notre pays et plus encore dans le tiers-monde. »
François Marty, archevêque de Paris, mai 1968
Pour retrouver le texte au complet de Mgr Marty : la-croix.com
“Dans les Écritures chrétiennes, il y a moins de dix versets qui parlent de l’activité sexuelle de même sexe, sur plus de 31000 versets au total dans la Bible. En revanche, il y a des centaines de versets sur le soin des pauvres et des opprimés, et des centaines d’autres sur la façon d’utiliser ses biens et de l’argent. Certains fidèles chrétiens croient que nous devrions nous concentrer sur les questions de la pauvreté, la libération et la bonne gérance, plus que sur les questions de sexualité.”
Grâce à la chanson “Take me to Church“, postée sur Youtube, le chanteur Hozier a connu un succès phénoménal alors qu’il n’avait pas encore terminé l’album qu’il était en train de préparer. La voix, les paroles, le rythme entraînant, le scénario de son clip, tout concourt au succès de cette chanson. “Emmène-moi à l’église“, cela pourrait être ironique quand on sait la difficulté à reconnaître l’amour homosexuel par les religions et l’agitation récente concernant le mariage (civil !) entre personnes de même sexe.
Ironique, non, ça ne l’est pas. Hozier déclare lui-même ne pas être gay mais avoir voulu réaliser cette chanson pour s’indigner des persécutions faites aux personnes homosexuelles en Russie et autres régions du monde. Ainsi le clip montre comment se met en place la répression face aux homosexuels tandis que la chanson supplie : “Emmène -moi à l’église“. L’interprétation est libre, suivant l’imagination de l’artiste, car on cherchera en vain le lien entre les répressions sévères de tel ou tel pays et le rapport à l’église , sinon que… l’homophobie est partout.
“Emmène -moi à l’église“. Et pourquoi donc aller à l’église ? Pour se marier ? pas forcément. Pour être protégé peut-être, les églises ne sont-elles pas réputées pour être des havres de paix , des lieux où les persécutés de tout genre- faible, pauvre, oppressé – peuvent se réfugier et y voir reconnu leur droit à vivre ? Et puis surtout, l’église, n’est-ce pas le lieu du sacré ? Qui empêchera qu’un amour soit sacré s’il est don sincère de soi, émerveillement devant la présence et l’oeuvre de Dieu en l’autre, invitation à le louer et à partager le bonheur d’aimer ? Tout amour est sacré.
Alors, non, pas d’ironie, une blessure, un cri qui, à la fois, professe la pérennité de l’amour et dénonce l’hypocrisie de ceux qui, en Eglise, refusent l’hospitalité : si nous sommes des malades comme ils disent, eh bien Bon Dieu, rends -moi bon et accepte la vie que je te remets entre tes mains
TAKE ME TO CHURCH (Hozier)
My lover’s got humour
Mon aimé a de l’humour
She’s the giggle at a funeral
Elle (L’Eglise ) ricane lors des funérailles, Knows everybody’s disapproval
Elle sait que tout le monde désapprouve
I should’ve worshipped her sooner
J’aurais dû pratiquer le culte plus tôt
If the heavens ever did speak
Si les cieux avaient pu parler
She’s the last true mouth-piece
Elle serait leur porte-parole
Every Sunday’s getting more bleak
Chaque dimanche est de plus en plus sombre
A fresh poison each week
Un poison frais chaque semaine
We were born sick
“Nous sommes nés malades”,
You heard them say it
Tu les as entendus dire ça
My Church offers no absolutes
Mon église ne m’offre aucune absolution
She tells me, “Worship in the bedroom.”
Elle me dit « Adore dans (le secret de) ta chambre »
The only heaven I’ll be sent to
Le seul Paradis auquel je serai envoyé
Is when I’m alone with you—
Ce sera quand je serai seul avec toi –
I was born sick, but I love it
Si je suis né malade, j’aime cela
Command me to be well
Dirige-moi pour que je sois bien
Aaay Amen. Amen. Amen.
Amen. Amen. Amen.
REFRAIN (X2) :
Take me to church Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton couteau
Offer me that deathless death Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie
If I’m a pagan of the good times
Si je suis un païen des beaux moments,
My lover’s the sunlight
Mon aimé est la lumière du soleil
To keep the Goddess on my side
Pour garder la divinité de mon côté,
She demands a sacrifice
Elle exige un sacrifice
Drain the whole sea
Assécher la mer toute entière
Get something shiny
Trouver quelque chose de brillant
Something meaty for the main course
Quelque chose de consistant pour le plat principal
That’s a fine looking high horse
Voilà un bon moyen de monter sur ses grands chevaux,
What you got in the stable?
Mais qu’avez-vous trouvé dans l’écurie? We’ve a lot of starving faithful
Nous avons plein de fidèles (loyalistes) affamés
That looks tasty
Ça a l’air délicieux
That looks plenty
Ça a l’air abondant
This is hungry work
C’est du travail d’affamé !
REFRAIN (X2) :
Take me to church Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton couteau
Offer me that deathless death Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie
[pont musical]
No Masters or Kings when the Ritual begins
Ni maîtres ni rois lorsque commence le rituel
There is no sweeter innocence than our gentle sin
Il n’y a pas d’innocence plus douce que notre doux
péché
In the madness and soil of that sad earthly scene
Dans la folie et la boue de cette piteuse scène terrestre
Only then I am Human
Alors seulement je suis humain
Only then I am Clean
Alors seulement je suis pur
Amen. Amen. Amen. Amen.
Amen. Amen. Amen. Amen.
REFRAIN (X2) :
Take me to church Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton couteau
Offer me that deathless death Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie
La chanson de Hozier a inspiré le danseur Sergei Polunin qui propose une chorégraphie magnifique dans la vidéo ci-dessous :