“Toutes les malédictions ont aussi leur bon côté. La première fois que, dans la rue, j’ai pris la main d’un garçon dans la mienne, que je l’ai serré contre moi, que je l’ai embrassé, en sentant peser sur nous les regards lourds des passants… j’ai aussi compris que nous avions une chance.
Ces gestes, j’étais certain de ne jamais les faire par hypocrisie, par convention, ou par habitude : seul un amour, seule une tendresse plus forte que les tabous les rendaient possibles…”
Troubled face
Air inquiet Headphones on
casque sur les oreilles Forgetting time and place
oubliant le temps et l’espace all he wanted
Tout ce qu’il voulait
Feeling stuck Comme pris au piège, Set him free se libérant Running out of luck Perdant toute force on his knees en ses genoux
First time he kissed a boy
He had never never known
cover up is what they told
Feel so cold
La première fois qu’il a embrassé un garçon
Il ne l’avait jamais jamais imaginée
Cache-le, c’est ce qu’on disait
Il avait si froid
First time he kissed a boy
He had never never loved
walks on a curvy road
Feel so cold
La première fois qu’il a embrassé un garçon
Il n’avait jamais jamais aimé
Marchant sur une route sinueuse
Il avait si froid
Keeping back
Gardant bien the ghost inside l’ombre à l’intérieur Locked him in a pack Enfermée dans un paquet all his life toute sa vie all his life toute sa vie
First time he kissed a boy
He had never never known
cover up is what they told
Feel so cold
La première fois qu’il a embrassé un garçon
Il ne l’avait jamais jamais imaginée
Cache-le, c’est ce qu’on disait
Il avait si froid
First time he kissed a boy
He had never never loved
walks on a curvy road
Feel so cold
La première fois qu’il a embrassé un garçon
Il n’avait jamais jamais aimé
Marchant sur une route sinueuse
Il avait si froid
Get lost, get lost, get lost Get lost get lost, get lost
Se laisser aller, se laisser aller, se laisser aller,
se laisser aller, se laisser aller, se laisser aller
—
N.B. “Get lost”, ici peut être traduit de différentes façons, il semble qu’il n’y ait pas d’équivalent exact en français. Le premier sens est “se perdre” mais ici, d’après le sens de la chanson, c’est aussi s’abîmer, se laisser glisser, se laisser aller, lâcher prise, s’abandonner (enfin) à cette attirance jusque là enfouie et cachée, se laisser aller au plaisir d’être ce qu’on est sans retenue. Se perdre, se perdre…
—
Le clip officiel peut sembler un peu kitsch. Voici également une version acoustique avec Kadie Elder et ses potes musiciens :